《和黄龙清老三首》
【诗人】:苏轼
【朝代】:宋朝
【完整诗词】
骑驴觅驴真可笑,以马喻马亦成痴。
一天月色为谁好,二老风流各自知。
“今晚的月色真美”是出自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,当时是要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的“Iloveyou”翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当婉转含蓄。夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就可以了。
1、今夜月色真美是日本的一句情话,就跟“我爱你”是一个意思。
2、首先这句话是一句日语翻译而来,是出自夏目簌石,当时他在一所学校当英文教师,正在讲述一篇爱情文章,要求把“i love you”翻译成日文。一名学生直接翻译成了我爱你,但是夏目簌石觉的不太好,觉得太俗气,用月色真美来表达,显得更优美含蓄,就有了这个梗。
辛弃疾眼中的月色是明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
1、木兰花慢,中秋饮酒将旦,客谓前人有赋待[宋]辛弃疾。
可怜今夕月,向何处、去悠悠?是别有人间,那边才见,光影东头?是天外空汗漫,但长风、浩浩送中秋?飞镜无根谁系?嫦娥不嫁谁留?
谓经海底问无由,恍惚使人愁。怕万里长鲸,纵横触破,玉殿琼楼。虾蟆故堪浴水,问云何、玉兔解沉浮?若道都齐无恙,云何渐渐如钩?
2、太常引,建康中秋夜,为吕叔潜赋[宋]辛弃疾。
一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发、欺人奈何!
乘风好去,长空万里,直下山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多!