扫描打开手机站
随时逛,更方便!
当前位置:首页 > 百科 > 立知

社工考研英语一翻译题分值是多少(考研英语一题型及分值)

时间:2024-03-16 来源:互联网 作者:啤微恸

社工考研英语一翻译题分值为10分。是考研英语一阅读理解C节考试内容,其目的是要测试考生根据上下文准确理解文章中结构比较复杂、内容具有一定深度的英语句子,并能够用汉语进行准确表达的能力。

英语一的翻译考查主要放在考生对于文章的理解和表达上,集中体现在词汇和句法两个层面。从词汇方面来看,主要考查考生根据上下文推测词义,从一词多义中确定恰当的词义并用汉语进行准确表达的能力。

从句法方面来看,主要考查考生理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地将其转化成符合汉语表达习惯的句子的能力。

社工考研英语一翻译题分值是多少?

考研英语一题型及分值

1、考研英语题型与分值为三部分,共52题,分别是英语知识运用、阅读理解和写作。英语知识运用共20小题,每小题0.5分,共10分。阅读理解共30小题,每小题2分,共60分。写作该部分由A、B两节组成共30分。

2、考研英语一和英语二主要有3个区别:①词汇量的区别:英语二的阅读理解不会超过大纲的单词,在英语一的试卷中会出现将近3%的超纲单词量。②难度不同:一般情况下英语一要难于英语二,主要从语法掌握的宽度和深度等方面来区别二者的难度。③随着考研热度日渐提升,英语二的难度也呈上升趋势。

考研分值各是多少

1、考研分数为总分500分。

2、政治:100分

3、英语:100分

4、数学或专业基础:150分

5、专业课:150分

6、其中:管理类联考分数是300分(包括英语二100分,管理类综合200分)。

7、思想政治理论、外国语、大学数学等公共科目由全国统一命题,专业课主要由各招生单位自行命题(加入全国统考的学校全国统一命题)。硕士研究生招生方式分为全日制和非全日制两种。培养模式分为学术型硕士和专业型硕士研究生两种。

8、选拔要求因层次、地域、学科、专业的不同而有所区别。考研国家线划定分为A、B类,其中一区实行A类线,二区实行B类线。

9、一区包括:北京、天津、河北、山西、辽宁、吉林、黑龙江、上海、江苏、浙江、安徽、福建、江西、山东、河南、湖北、湖南、广东、重庆、四川、陕西。

10、二区包括:内蒙古、广西、海南、贵州、云南、西藏、甘肃、青海、宁夏、新疆。

考研英语二翻译技巧

1、划分主从句:此翻译技巧主要是针对整个段落中比较长的句子,此时一下把整个句子都翻译出来有点困难,这时就要把长句变短一些,这时就需要将主从句划开。划分主从句可以根据一些连词,比如定语从句的引导词在英二中常见的有which,that,where,whose,who等等。同学们可以根据这些连词把主从句划开,然后再分别翻译。

2、划分主干成分和修饰成分:此翻译技巧主要是针对一些简单句,之所以要让大家掌握这个翻译技巧,是帮助大家理清句子的结构,理解整个句子的表达。同学们需要了解,主干成分指的是主,谓,宾,表;修饰成分指的是定语,状语,补语,同位语。例如,His dilemma about the job translated ,predictably, into a lack of sales.这里的predictably做的是状语,同学们万一不认识可以省译。

3、词性转换:此翻译技巧主要涉及到的是名词转译为动词,这要归因于英汉表达的差别。汉语中一个句子中一般可以出现多个动词,名词则出现较少。而英语中则相反,名词可以多次出现,而一个句子只能有一个谓语动词。这时把名词转译为动词可以使句子更加简洁,更加符合汉语的表达习惯。例如:His appearance in our university cheered us up .有的同学就会把这句话译为“他的出现在我们大学,使我们非常兴奋。”,此时我们也可以利用这个翻译技巧,将appearance 转译为动词,可以译为“他出现在我们大学,我们非常兴奋”。

4、增译法:此翻译技巧好多同学在遇到句子翻译时,不知道要增加什么词语进去。此翻译技巧可以用在两种情况,第一为了使整个句子的表达更通顺,需要增加词语,另一种情况是将抽象名词具体化时,也需要增加词语。比如After all preparations were all ready, we were going to launch a new plan.这时我们可以将preparations“准备”这个抽象名词具体化,译为“准备工作”。此句话译为“当所有准备工作都就绪后,我们将启动一个新计划。”

5、省略法:省略法的应用也出现在两种情况:1.遇到不会的单词不会翻译时,可以省译,但是这些单词仅限于修饰成分。2.为了使上下文通顺时,也可以使用省译法。例如:We live and learn.这时可以把主语we省译,译为“活到老,学到老”。