对于一些英语学的不是太好的学生来讲,考四六级根本就如要命一样。其实,同学们,只要你认真复习,掌握了四六级的规律,其实还是有很大的希望考过的。但,有些同学可能是因为种种原因,例如,时间不够,或者是其他身体的原因而造成没有足够的时间复习四级的话,那要如何进行裸考呢?
方法/步骤
作文
对于作文来讲,中国学生可能会气馁,那就是,我们中文的作文还没有写好,怎么可能写出好的英语作文呢?不,不是这样的。如果你真的没有足够的能力写出好的作文的话,建议你背样板作文。一般情况下,找一些大师给整理出来的十至十五套作文题,然后从头到尾背下来,主要是看结构以及主旨思想,背下来后,等考试的时候,可以去套用形式相近或相似的样板作文。
听力
当放听力的时候,你可能云里雾里,不知道耳机里在讲些什么,没有关系。如果你真的听不懂,不要放弃听力,在尽最大的努力下听听力后,尽量大的努力做听力后,还是无法如愿的话,那你就选择那些常识性的答案,尤其是和我们中国国情相接近的常识性答案。例如,火车必是晚点的,约会总是迟到的。因为个人觉得,听力不会是让你去选择顺利的,而是选择曲折的。
阅读题
如果你的词汇量不是很多,或者是压根就没有读懂一篇阅读理解的话,那不要再在这个阅读的文章上浪费时间了,还是去做你能做得出来的题吧。这种情况下,选择的时候,要记得,选择那些看似非常高度概括起来的选项,而且必须是合乎常理的选项,或者就是选择与重复出现的某个词或者是某个句子意义相近的那个选项,就可以了。一般,这两种的命中率还是很高的。
语感
语感对于英语来讲是很重要的,即使我在后来参加更强大的英语考试的时候,还是依照语感的方式来选择那些我也不会的题。就是,你把几个选项放进去后,哪个读起来更顺畅,哪个读起来更通畅,哪个读起来更符合你对英语的理解的发音规律,那么就选哪个选项,这个我是经常使用,正确率也还是蛮高的。
翻译
对于翻译来讲,如果你真的不会整体翻译的话,那就一个词一个词地翻译,然后再合词进行翻译。这样,你翻译过来后,就会出现一个逻辑混乱的句子,这个时候,按照我们中国人的语言习惯,重新组织一下就可以了。如果你不能判断出句子里某个单词的意思,那就先丢开,翻译了其他的单词后再根据前后的意思进行推断,这样,也易于判断出来,最好连贯成我们熟悉的语言结构就可以了。祝成功。
1、听力开始前,快速浏览问题和答案:
(1)很多人喜欢划关键词,这会有点耗时,对于简单短句的问题和答案,能不划就不划。
(2)对于长句问题和答案,适当划关键词。
(3)提前快速阅读,能够判断听力的大概内容主题,这样能帮助更好理解。
2、快速浏览时,选择恰当的浏览顺序:如果是长对话较弱的应当优先浏览长对话,但也要留有一定的时间浏览单项对话,保证正确率,反之亦然。
3、听原文时也看题:
(1)很多人会在听听力时闭着眼睛或者低着头,或者抬头盯着某一处,认为这样更能集中精神。但是,效果往往是相反的,这样反而更不能听出问题答案。
(2)听力时,应该保持视线在试卷问题上,一旦听到问题中的关键词或者语义相近的地方,就能分辨出答案就在附近,这时反而更能集中。
(3)不会做的题跳过,跟着听力视线下移,这样就能准确掌握每题的位置,正确率一定会提高。
4、听dialogue和passage时:一定注意转折词和否定后的内容,答案往往在此。
5、同样,听这两部分时,还要注意听力中表示疑问和反问、提出问题的句子。这里往往是设问处。还有对于问题的回答一定要听清,答案在这里。
6、根据语义、谈话氛围判断,然后排除答案:
(1)对话中,可以根据此来判断事情的走向。
(2) 但是,综合总结得出这么一个坑爹的结果,事情往往是往坏的方向发展的。这样才能继续对话,有话可说。
7、对于compound dictation单词听写:首先,阅读开头句或开头段落,了解文章的大概主题。其次,注意设空处的前后关键词,这样就不会错过答案。还有,第一遍听不着急写,可以只写开头几个字母,或者有同学听的出不会写的,就用自己的方法,把你听到的读音写出来,甚至中文也可以。
8、这个题型最难,平常的单词积累是很重要的,多背多看听力中不懂的单词,久而久之不会的就越来越少了,听的出写不出或者不知道意思的情况就能避免了。
1、词义选择
所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。
2、词类转换
词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。
3、词的增补
由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语原文为了语言简洁而省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。
一、做透真题,对各个题型的出题思路、解题技巧以及注意事项进行全面梳理,分析命题规律,总结难点;
二、背高频词 ,重点掌握高频词汇,尤其是历年真题中出现的自己不认识的词汇。做真题的时候,可以将不认识的单词记下来,反复背诵;
三、适当模拟练习,避免题海战术,劳逸结合,选择高质量的模拟题来做,准确定位自己的水平,稳定心态;
四、强化听力训练,每天保证至少45分钟集中精力听贴合考试难度的材料的时间,确保考试时能集中注意力。有余力的同学,还可以找些其他与考试水平相当或稍高的资料扩展练习;
五、动手写作,每周写两到三篇作文,每一篇都要按照考试的要求,在规定时间里写完,不查阅任何资料。在写作过程中要养成少修改的习惯,书写要工整,注意拼写、标点符号这些细节。只有在练习时严格要求自己,在考场上才能临阵不慌,写出高质量的作文。